|
ایرنا: متن کامل شاهنامه حکیم ابوالقاسم فردوسی با ترجمه پییر لوکوک استاد ایران شناس بلژیکی و استاد دانشگاه سوربن از سوی انتشارات بللتر در فرانسه منتشر شد.
انتشارات معتبر بلتر (Les Belles Lettres) در فرانسه اخیرا ترجمه کامل شاهنامه حکیم ابوالقاسم فردوسی را که توسط پییر لوکوک (Pierre Lecoq)، ایرانشناس بلژیکی و استاد برجسته مطالعات سوربن انجام شده با مقدمه دکتر نهال تجدد، نویسنده و پژوهشگر ایرانی منتشر و روانه بازار کرده است.
پیر لوکوک در ترجمه شاهنامه فردوسی تصحیح دکتر سعید نفیسی را در نظر داشته گرچه در حین ترجمه نسخههای دیگری از جمله نسخه مسکو، ژولمول و خالقی مطلق را نیز پیش چشم داشته است.
نکته مهم و قابل توجه در این ترجمه این است که به بحر متقارب و هموزن و همانند خود شاهنامه ترجمه شده است.
پییر لوکوک در سال ۱۹۳۹ در شهر لیژ بلژیک متولد شد و در رشته تاریخ و ادیبات شرق , شرقشناسی به تحصیل پرداخت. از دیگر کارهای او میتوان به ترجمه و شرح متن کامل اوستا به زبان فرانسه، پژوهشهایی بر روی لهجه کرمانی، ترجمه کتیبههای هخامنشی از زبان فارسی به زبان فرانسه و تحقیق بر روی زبان سیوندی، از زبانهای ایرانی اشاره کرد.