کد خبر: ۳۰۹۲۴
تاریخ انتشار: ۱۳:۵۳ - ۰۶ آذر ۱۳۸۶

كتيبه هخامنشي حکاکي شده بر روي صخره اي مرجاني در خارک را "رسول بشاش" عضو هيأت علمي پژوهشکده زبان شناسي، کتيبه ها و متون سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري توانست ترجمه کند.

روابط عمومي پژوهشگاه ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري اعلام کرداين کتيبه متعلق به اواخر دوره هخامنشي و بر روي صخره اي مرجاني به ابعاد 85 در 116 سانتيمتر حک شده است که در هفته پاياني ماه گذشته هنگام ساخت جاده اي منتهي به کتابخانه عمومي واقع در محله 3 تانکي جزيره نمايان شد و دانش آموزان مدرسه اي به مسئولان مدرسه و سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري بوشهر اطلاع دادند.

(اين) سرزمين خشک و بي آبي بود ،شادي و آسايش را آوردم ، بهنه را (اسم خاص) يا حاکم را چاههاي آب ؟! ترجمه پيشنهادي رسول بشاش کارشناس خطوط و زبان هاي باستاني است.

بنا بر اين گزارش ،به گفته وي بهنه به کسر ( ب) مي تواند اسم خاص و احتمالا از شاهان و يا حکامي باشد که دستوراتي در خصوص آبادي آن مکان داده است.

اين پژوهشگر کتيبه ياد شده را در 5 سطر و با يک فاصله در حدود 8 سانتي متر در دو بخش سه سطري و دو سطري توصيف کرد که به صورت نامنظم و به خط ميخي باستان کنده شده است.

حد فاصل دو بخش کتيبه يک خط افقي منحني شکل نامنظمي است که هر دو سطر را از هم جدا مي کند.

وي همچنين از وجود علامت چند هجاي منفرد در جاي جاي اين صخره مرجاني که به طور پراکنده بر روي اين سنگ حک شده است خبر داد.

اين گزارش حاكيست ؛ترجمه سطر به سطر اين کتيبه به اين شرح است: 1- بود 2- زمين خشک بي آب، آسايش3- جاري من 4- بهنه(يک اسم خاص) يا حاکم را 5- چاههاي آب .....

نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
پربازدید ها
طراحی و تولید: "ایران سامانه"